衣服上的話

颱風假,剛好可以來整理這篇文。
最近結束的ZIKZIN PLANET展示了許多Sukkie表演時穿過的服裝。其中一件大衣是在2015年CS3裡穿過的,當時就有眼尖的鰻魚發現那上面有"ぐんちゃん(根醬)",不過大家並沒注意到那件衣服上還有什麼,只覺得這小孩把自己的暱稱大辣辣地寫在衣服上實在太好笑了。直到這次展出,可以仔細環顧這件衣服時,才發現除了大大小小的金屬、鑽飾,衣服上還有很多手繪的文字與圖案,包括中英日韓字和他常用的一些意象圖案,如圓形笑臉、骷髏頭、嘴唇等。

也許衣服上的文字不是他寫的?我也想過這種可能性,甚至希望真的不是他寫的,不過比對了運筆和結構之後,發現是他的筆跡的可能性極高,英文字母s和t特別明顯,韓文和日文中一些彎折的筆順習慣也相符。可以參考的中文字不多,所以我不敢確定,不過衣服上的中字比較像是照字"畫"出來的。
(後來看了官網的Staff blog,證實了有些字的確是他寫的,畫則不一定。)
我不敢說這篇文章的內容都正確,因為資料來自韓國、日本、挪威鰻魚,每個人在揣摩、翻譯那四種文字時已不免產生偏差,何況其中還包含了一首近代詩。
大家的心情都是一樣的,希望更了解他,故即使有些錯誤解讀在其中…那就停留在"猜測",不要變成誤解就好。

讓我們先來看看這件衣服本來的樣子。男模身上穿的這件也是隨意塗鴉,它有可能本來是一件素色的大衣。 相比之下,男模穿起來活像現代版丐幫幫主,而Sukkie這件衣服潮又有型,帥氣更勝百倍!

展覽結束後,有日鰻針對這件衣服發出了更多訊息,根醬到底在衣服上寫了什麼呢? 我把目前所知道的寫在這裡:

英文

“You Raise Me Up " (Secret Garden 祕密花園樂團) 裡的一段歌詞–
When I am down and, oh my soul, so weary
When troubles come and my heart burdened be
Then, I am still and wait here in the silence
Until you come and sit awhile with me.  1987.08.04
(每當我心情低落,我的心靈如此疲憊;每當困擾接踵而來…難以承受,我會在平靜安穩中等候 )
最後加上了他的生日: 1987.08.04

“Lost Stars" (魔力紅Adam Levine) 裡的一段歌詞–
Please don’t see just a boy caught up in dreams and fantasies.
Please see me, reaching out for someone I can’t see.
Take my hand, let’s see where we wake up tomorrow.
Best laid plans sometimes are just a one night stand.
(請不要把我當成一個愛做白日夢的男孩,請看到我在努力追求遙不可及的夢想。牽著我的手,看我們明天會在哪裡醒來,有時縝密的計畫到頭來也不過就是一夜的愛情。)

“Let it be " (The Beatles) 裡的一段歌詞–
When I find myself in times of trouble
Mother Mary comes to me
Speaking words of wisdom
Let it be.
(每當我發現自己陷入苦惱的時候,Mother Mary來到我面前
對我說著智慧之語,讓它去吧!)
另一個地方出現 Whisper words (of wisdom)…Let it be
也是這首歌裡的歌詞。

Don’t forget to remember me I’m here (請記得我,我在這裡)
這句很"張式英文" ^^…還有I was here也是!

AM12:00〜PM10:00 MON〜FRI OPEN MIND J.K.S
這句真是難以揣摩…是說JKS的心靈每天只開放12點到晚上10點嗎?以他的作息來看,AM12應該不是指凌晨0點,而是中午12點。

其他還有: DREAMS COME TRUE、SCREAM、KOREA、CANADA、 ART 、ASIA PRINCE、love you、BON VOYAGE、JKS、NOTE、 …

韓文

따라 그 모습이 변한다 (外觀會<因意志>相應改變)- 下左圖
처음 처럼 널 사랑해 (愛你如初)–下右圖
천천히 꾸준히 가는 자가 승리 (緩慢而穩定地獲得勝利) –下右圖
下右圖有些字沒有被識別出來,不過以下三張圖不像是他的筆跡。

下圖城堡右上方的兩行字: 不要孤單,有很多人一直愛你、為你加油!

接下來是一首韓國近代詩

별을 쳐다보며      -노천명

나무가 항시 하늘로 향하듯이
발은 땅을 딛고도 우리
별을 쳐다보며 걸어갑시다

친구보다
좀더 높은 자리에 있어 본댓자
명예가 남보다 뛰어나 본댓자
또 미운 놈을 혼내 주어 본다는 일
그까짓 것이 다아 무엇입니까

술 한 잔만도 못한
대수롭잖은 일들입니다
발은 땅을 딛고도 우리
별을 쳐다보며 걸어갑시다

<仰望星空>   –盧天命 作於1953年

腳踩著塵土的樹
即使斜傾身軀
也要望向頭頂的星空

若是你得高過你的同伴
若是你得留下比別人更偉大的名
若是你得向敵人報復
終究
那只是不值一杯酒的小事

腳踩踏著塵土
我們只能繼續仰望頭頂的星空

我沒有讀過韓詩,這次因著我們充滿詩意的根碩王子在衣服上寫了這首詩,我總算讀了第一首韓國詩。在網路上查了又查,沒有找到這首詩的中譯,日文翻譯倒是不少,但我不懂日文,我是根據挪威鰻魚Zoe的英文翻譯再翻成中文的。翻譯前在網路上蒐集這位詩人的資料,了解詩人的生平和寫作這首詩的時代背景,如此就算Zoe和我的翻譯有錯,也不至於太過離譜。
盧天命這位詩人的詩風孤獨蕭索,充滿著濃厚的鄉愁。身為一名女性,又是戰亂時期的新聞記者,再看看她這首詩,說名利權力連一杯酒都不值,就可以想見她在她的時代中過得多麼坎坷,因為她敢說出違反社會價值的話,敢成就連男人都成就不了的功名!
翻這首詩的時候,心裡不斷冒出意境相似的詩句,"人生如夢,一尊還酹江月" “一壺濁酒喜相逢,古今多少事,都付笑談中" “傘落之後,我們都像濕土的葵蓮,各懷著陽光的夢等待 . . .等待,等待, 而,朋友啊!你說這些不都是小事麼?"
難怪Sukkie會想寫這首詩。看著雖然心疼,也有點擔心,但如果他必須寄情於這種詩裡…
Let it be.

中文

“一寸光陰不可輕"
“事能知足心常安" (原文是"事能知足心常愜,人到無求品自高" ,前句常被運用,故有"常樂"、"常泰"、"常安"等多種說法。)

日文

ぐんちゃん (根醬)
オレについて来い (跟著我)

這篇文章就以Sukkie在 ZIKZIN PLANET 給大家的道別訊息作為結束:

"如果我們因命運而相繫
我們會在某個時候、某個地方再相遇
在那個時刻到來之前… Annyeong" (韓文問候語)

在你回來之前,我們都會好好的,你也是,要好好的喔。

本文照片及資訊出處:
1. https://ameblo.jp/sachi-ryk11/entry-12524650560.html?frm_src=thumb_module
2. https://blog.naver.com/zabarana/221647518779
3. https://brunch.co.kr/@kd4/139?fbclid=IwAR0TRDVYJAb4AVzcSpSaHKDqg5oiupyEFvuVqTV8uAsGuV8h_PmYixuKzbg

在〈衣服上的話〉中有 11 則留言

  1. 陳小咪 2019-09-30 / 18:07:17

    是啊,在你回來之前,我們都會好好的,你也是,要好好的喔,每個鰻魚都好好的等他回來,雖然度日如年也要好好的等。

    Liked by 1 person

    • eelsjourney 2019-09-30 / 19:21:52

      我想,他不免想過當兵這兩年有鰻魚會因為寂寞而離開,所以寫下了"如果是命運讓我們相繫,那麼兩年後,當我回來時,我們就會再次相遇。"
      當然,他也祝福大家在等待的時間裡都能過得好。

      Liked by 1 person

  2. minmin 2019-09-30 / 20:22:53

    颱風假繼續看慧敏大師的書,還有《躁鬱之心》。不敢想像這些年他遭遇怎樣的戰役,可他每每堅毅站立。如果命運讓我們相繫,不管幾年,我們終會在同一片天空下相遇。

  3. eelsjourney 2019-10-01 / 22:40:57

    有次我去一個患者家拜訪,發現她的藏書非常豐富,原來也是個熱愛閱讀的人,她看的書跟我也雷同,於是我問她:如果要更了解你的病,讀哪一本書最好? 她建議了這本書。當時我自以為已夠了解她,因此沒有積極去找這本書來看,直到後來知道了Sukkie的狀況,才去圖書館借了來。
    讀的時候感到震撼,反倒後來漸漸看輕了這事,其實常常忘記…在我心裡他還是他。這兩天為了找這衣服的相關資料,大量翻找了舊照片(常為了找1張翻了1000張),然後就變得很想他…唉,沒事還是不要亂翻好了。

    Liked by 2 people

    • 陳小咪 2019-10-01 / 23:48:20

      很想他很好喔,鰻魚都很想他喔,,還是多翻翻他的照片吧!只是為了這篇文章真的辛苦妳了,加油。👍

      • eelsjourney 2019-10-02 / 21:37:01

        多謝你的鼓勵。一件衣服上寫那麼多種文字,也不知道哪些是本人寫的,花了一整天寫完我還猶豫到底要不要放上來,這篇文章真把我的強迫性格逼到淋漓盡致了…

        Liked by 1 person

  4. minmin 2019-10-10 / 22:58:44

    真的非常感謝,現在每次複習CS3都不由看向破碎的心,之前當然只盯著臉看。這次連假要找時間再來翻以前的訊息,繼續張王子探索之旅。

    Liked by 1 person

    • eelsjourney 2019-10-12 / 23:20:50

      同樣感謝你的文章,看完就淚眼了。
      當知道台劇"與惡"在釜山影展獲獎時,心裡第一個想法便是"希望這個世界能善待他"。與惡這劇所要傳達的價值觀是普世相通的,但劇是劇,現實是現實,價值來到殘酷的社會競技場時往往被消音。愛上此人有點辛苦甚至可說是麻煩,但一切都很值得。

      Liked by 2 people

  5. winnie 2019-10-27 / 22:17:35

    版主好厲害喔,可以找出那麼多資料,也謝謝妳的翻譯,我只能說看妳的文章真的是一種享受,身為鰻魚的我可以更加瞭解王子。

    Liked by 1 person

發表留言