“You Raise Me Up " (Secret Garden 祕密花園樂團) 裡的一段歌詞– When I am down and, oh my soul, so weary When troubles come and my heart burdened be Then, I am still and wait here in the silence Until you come and sit awhile with me. 1987.08.04 (每當我心情低落,我的心靈如此疲憊;每當困擾接踵而來…難以承受,我會在平靜安穩中等候 ) 最後加上了他的生日: 1987.08.04
“Lost Stars" (魔力紅Adam Levine) 裡的一段歌詞– Please don’t see just a boy caught up in dreams and fantasies. Please see me, reaching out for someone I can’t see. Take my hand, let’s see where we wake up tomorrow. Best laid plans sometimes are just a one night stand. (請不要把我當成一個愛做白日夢的男孩,請看到我在努力追求遙不可及的夢想。牽著我的手,看我們明天會在哪裡醒來,有時縝密的計畫到頭來也不過就是一夜的愛情。)
“Let it be " (The Beatles) 裡的一段歌詞– When I find myself in times of trouble Mother Mary comes to me Speaking words of wisdom Let it be. (每當我發現自己陷入苦惱的時候,Mother Mary來到我面前 對我說著智慧之語,讓它去吧!) 另一個地方出現 Whisper words (of wisdom)…Let it be 也是這首歌裡的歌詞。
Don’t forget to remember me I’m here (請記得我,我在這裡) 這句很"張式英文" ^^…還有I was here也是!
AM12:00〜PM10:00 MON〜FRI OPEN MIND J.K.S 這句真是難以揣摩…是說JKS的心靈每天只開放12點到晚上10點嗎?以他的作息來看,AM12應該不是指凌晨0點,而是中午12點。
其他還有: DREAMS COME TRUE、SCREAM、KOREA、CANADA、 ART 、ASIA PRINCE、love you、BON VOYAGE、JKS、NOTE、 …
韓文
따라 그 모습이 변한다 (外觀會<因意志>相應改變)- 下左圖 처음 처럼 널 사랑해 (愛你如初)–下右圖 천천히 꾸준히 가는 자가 승리 (緩慢而穩定地獲得勝利) –下右圖 下右圖有些字沒有被識別出來,不過以下三張圖不像是他的筆跡。
下圖城堡右上方的兩行字: 不要孤單,有很多人一直愛你、為你加油!
接下來是一首韓國近代詩
별을 쳐다보며 -노천명
나무가 항시 하늘로 향하듯이 발은 땅을 딛고도 우리 별을 쳐다보며 걸어갑시다
친구보다 좀더 높은 자리에 있어 본댓자 명예가 남보다 뛰어나 본댓자 또 미운 놈을 혼내 주어 본다는 일 그까짓 것이 다아 무엇입니까
我沒有讀過韓詩,這次因著我們充滿詩意的根碩王子在衣服上寫了這首詩,我總算讀了第一首韓國詩。在網路上查了又查,沒有找到這首詩的中譯,日文翻譯倒是不少,但我不懂日文,我是根據挪威鰻魚Zoe的英文翻譯再翻成中文的。翻譯前在網路上蒐集這位詩人的資料,了解詩人的生平和寫作這首詩的時代背景,如此就算Zoe和我的翻譯有錯,也不至於太過離譜。 盧天命這位詩人的詩風孤獨蕭索,充滿著濃厚的鄉愁。身為一名女性,又是戰亂時期的新聞記者,再看看她這首詩,說名利權力連一杯酒都不值,就可以想見她在她的時代中過得多麼坎坷,因為她敢說出違反社會價值的話,敢成就連男人都成就不了的功名! 翻這首詩的時候,心裡不斷冒出意境相似的詩句,"人生如夢,一尊還酹江月" “一壺濁酒喜相逢,古今多少事,都付笑談中" “傘落之後,我們都像濕土的葵蓮,各懷著陽光的夢等待 . . .等待,等待, 而,朋友啊!你說這些不都是小事麼?" 難怪Sukkie會想寫這首詩。看著雖然心疼,也有點擔心,但如果他必須寄情於這種詩裡… Let it be.